Discussion in 'UPS Discussions' started by wkmac, Dec 31, 2003.
And God Bless to all you Buster Browners!
a new year, 366 days of depression
My New Year's resolution this year is to excercise more often.
Excercise is supposed to help with depression, maybe you should give it a try too.
Or maybe try some volunteer work. It's amazing how a little time painting at a homeless shelter or making dinner for the kids at a runaway shelter improves my outlook.
Good Post Cheryl.
Great post Cheryl, depression is a serious thing, especially at the holidays, when someone dear to them has been lost in the prior year, or some other devastation has occurred. Or Maybe it is just that all the hype is over and it takes time to readjust. Maybe it was a sarcastic post, but maybe lots of people will identify with the post. Exercise, keep busy, get a hobby, seek out friends. It can be a illness as devastating as cancer, but it is treatable. No I dont work for the mental health association but have had much experience with people with depression. Anyone who is looking ahead to many days (a year of depression) may see no hope. Maybe your post will help someone.
What a kiss ass this guy is.
10 year necropost. Is that the record???
Two can play at this game.
easier then starting a new years thread every year..
what does "Auld Lang Syne" mean anyway?
its how happy new year sounds after you have been drinking all night..
It what she says after a happy ending
"Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]: note "s" rather than "z") is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to celebrate the start of the New Year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graduations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamborees and other functions.
The song's Scots title may be translated into English literally as "old long since", or more idiomatically, "long long ago", "days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".
The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns. Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time..." in his retelling of fairy tales in the Scots language.
Thank you moreluck.
Anytime, Nancy, Clarice, Juanita, Regina, Barbara, Lillian, Tipper....or whatever your name is.
Separate names with a comma.